Author Archive

读书笔记:毛姆《月亮和六便士》(1999年2月12日)-

* 《月亮和六便士》

[英]萨-毛姆 著

傅惟慈 译                外国文学出版社

1998年5月12日于苏州文化市场一旧书铺觅得。
1999年2月12日读完。

也许在初中时,在图书馆中便见过这本书,因为书名让我想起是一本类似于童话或传奇之类的书(原因也忘却了),由于种种原因没有借来一读。

初读这本书时,是在去上海的火车上,而在上车前读的是一本美术史,里面写到了"印象派",写到了高更。主人公的名字是"查理斯-思特里克兰得"。小说里由"我"的视角去重组他的生活。小说的布局在"叙述"故事的同时,有许多成块的"表述"。如果在两三年前去读的话,也许我会把它们略过,而去追求情节的连续,。不过现在把这些片段细读则更有意味。这种片段的"表述",有论及作者的创作论的,有论及当时时事的,有分析主人公的性格及行为的,......这些都带有作者明显的特征,倘若略过则会失去很多东西。如此"小说"便成了"故事"。

结局里写思特里克兰得的死及他最后和最完美的作品(壁画)的被毁(他自己的意志),虽带有一丝悲剧的意味,但给人感受最深的是一种心安后的长叹,甚至有些幸福。他最终完成了他的理想,以前为了这个理想他甚至可以放弃一切,而现在完成了,对于他来说,他应该是满足的,在这种感觉中而归于虚无。

有可以谈许多关于"理想"的话题。思特里克兰得幼年便有这种理想,四十岁后又为理想而放弃了许多的东西,这一切看来多么不合理,但却又是可以理解的。也为理想而迷茫,现在也不想再写些什么了。

很久没有读过小说了。

直到现在还是没有理解书名的涵义。THE MOON AND SIXPENCE。(注,现在的理解是月亮和六便士都是类似的形状,却是穷人和富人不同的追求。)

又:思特里克兰得在谈及自己四十岁的转变是,说不清原因,也许并没有"原因"。为了心里某个并不明确的目标而努力。每个人对生活的看法都不同,因而对于幸福的定义也不一样,人的伦理价值观也不同,由此产生人与人的差异。

真正价值不被理解的感受。

发表评论

读书笔记:迟轲《西方美术史话》(1999年2月12日)-

* 《西方美术史话》

                                 迟轲 著                                         中国青年出版社

1998年2月6日购于新苏州书城。

去西安前读及一半。1999年2月12日读完。

介绍西方的美术,是读及美术史中的第一本。通俗易懂,但未能更深地去讨论。选题及布局方面常有明显的时代限制与作者个人的喜好,后一方面在个人写的美术史中当有所体现。
对于现代艺术介绍较少,但亦有些文字涉及。介绍的文字中,用类似于"艺术"、"画家"、"理论"等带符号的名词,不知是表示否定?怀疑?不理解?

书页中配有黑白插图,前面有些彩页。但由于印刷及纸张的原因,精细及色彩皆不能很好地体现。若要有完美的印刷便要有能力去承受的。文字间的插图在阅读中为书籍增色不少。

发表评论

读书笔记: 林新居《一味禅:月之卷:禅的公案》(1999年2月6日)-

* 《一味禅:月之卷:禅的公案》

林新居 著                              中国青年出版社

1998年4月6日购于苏州金三元书局。

1999年2月6日读完。

为有关禅的小故事集。前曾读过林的《满溪流水香》则言生活(身边)的禅理、禅趣。读此集,虽有许多感语言的艰涩,而无刻意去体味,只求读时的乐趣。读时有种特殊的感觉便是人的心能很平静,甚至很"空"。这便是最大的收获。

书籍的装帧。用浅黄色纸为书页,眼睛的感受很不错。用简体字排为竖版,字间行间留空,读来心里很轻松而无字密而引起的压抑。书页上下左右留白,四周印框架以拟古版,空页或未满页配以清雅的图案占据一角,与书中内容相合。只观书籍装帧,便也能去体味禅之一趣了。

* 《老照片》(第六辑)                     山东日报出版社

1999年2月8日读完。

发表评论

读书笔记:方平《谦逊的真理》(1999年2月3日)-

  • 《谦逊的真理》

(书趣文丛.第五辑)      方平 著         辽宁教育出版社

    1998年7月10日于金三元书局购得。

    以前曾读及半,1999年2月3日读完。

    为文学评论集,有关于欧美文学,多半为莎士比亚作品的相关论述。再后为有关翻译的文字。

    只作为一般散文而去读,稍有一些有关莎剧以及接受美学方面的知识,读及其有关翻译的文字,想起自己也曾尝试译过一些小说之类,甚至有莎士比亚的《暴风雨》。只几页,便知其难,首先便是连一般运用外语都不会,便想一步登天,去译文学作品。但我并不想去笑以前的所为,这至少是不错的尝试。待以后英文掌握渐熟后,仍会有去译的愿望,现在便又有想动《双城记》的“幻想”。也不去顾及翻译理论,我知道只在于去做的过程。便算读此集所想之片段。

发表评论

在线留言

......

Comments (46)