读书笔记:《克雷洛夫寓言》(1999年12月27日)-

《克雷洛夫寓言》
吴岩  译      新文艺出版社

1999年11月2日购于文艺南路一旧书铺。
1999年12月27日读完。

读来很轻松的文字,但这种文字后面还有另一种东西。克雷洛夫在其中一篇中《狼和狐狸》中写道:“我想把它写在一则寓言里,因为转弯抹角说出来的真理,别人就容易接受得多。”读这些“故事”的时候始终会想到另一世界中的一种现实。

寓言原来的体裁是诗歌,篇幅也很短。但能够在简单的文字下透出人格化动物(角色都是有某种固定的特点,而在不同故事情节中又有不同的表现。虽然是在寓言的环境中,作者始终是作为一个现实主义者的。角色往往是现实人的代表。而寓言的矛头又往往指的现实存在的一些问题。

克雷洛夫是讲故事的能手,在不长的篇幅中,会营造故事的氛围,而使结局的突出与出人意料。有些虽能猜出,却为他的说法的特殊而惊奇。这一点在一些王小波的杂文中也能窥出一二。而王小波是在讽刺,而克雷洛夫则在讲故事,虽最终的目的很相近。

此书也是建国初期的出版物,二十五开,发黄的书页。遗憾的是:
一、吴岩的直接译本是英译本,是二次转译了,难免会失去不少东西;
二、以散文体去译诗,这一点倒是有得有失的。

发表评论