读书笔记:《莎士比亚十四行诗集》2000年6月13日-

《莎士比亚十四行诗集》
屠岸 译     上海译文出版社

借于钱学森图书馆。( I 561.2.15 (88))
2000年6月13日读毕。

由朗唐诗读至宋词,由宋词至元曲,由元曲到新诗,我更喜欢那种体裁上更显自由的诗集(当然总有一种限度)如元曲是所喜欢的一种。十四行诗Sonnet(商 体)似是一种诗体,并且有种写诗的规则,甚至读时能见出起承转合来。虽由于翻译破坏原先的诗句结构,却仍能读出一些来。重点当然在于读诗的内容。

是歌颂爱情、友情的诗。但诗意的理解似乎有些困难,这一点要写几句,便是读完后你能去想(猜想)到他所想写的东西,但并不确切,并且有时会有几种说法。因而并不是读的困难,而是语句有些难以解释。也能够读到一些清晰的语句而其余的诗则.....难道是含意深刻?

 几乎全部都是直抒胸 的诗并不很喜欢。总觉得能让你体会到些什么的诗,总比让你直接知道些什么的诗更耐读一些。宁愿去读一些不经意中受到感动的诗。当然这样的写法也有其优势,就看诗人写诗时的选择以及读者的选择了。

 所有集中的诗都围绕着不多的几个主题在写。从各个不同的方面,或由不同的方式去写。读来也不觉乏味,也可知求新的另一种方法。 另外对诗中所写的那个“爱友”,总觉是种象征,或想象的人物,而并不是真实地去写的。又由于读并不多,也并不想再去细究,只是作为一种猜想(读时的感受)了。

《希腊漫话》
罗念生    生活.读书.新知三联书店
 借于交大钱学森图书馆。( K 545  1 )
2000年6月18日读毕。
因为它的主题而去读的,后发现是罗念生所著。很浅显的介绍文字,行文很轻松。涉及面并不是很宽。写所见所闻而已。只作小品初读。所知的也不过是表面的东西,但附加的收获是它的文字 的感受。(特别是前半部分)

发表评论